Sunday, January 22, 2006

You Are a Retrospective Soul
The most misunderstood of all the soul signs.
Sometimes you even have difficulty seeing yourself as who you are.
You are intense and desire perfection in every facet of your life.
You're best described as extremely idealistic, hardworking, and a survivor.

Great moments of insight and sensitivity come to you easily.
But if you aren't careful, you'll ignore these moments and repeat past mistakes.
For you, it is difficult to seperate the past from the present.
You will suceed once you overcome the disappoinments in life.

Souls you are most compatible with: Traveler Soul and Prophet Soul
What Kind of Soul Are You?

You are intense and desire perfection in every facet of your life. Oke Droo, jadi aku memang Bree Van De Kamp sekali ya? Hmm.. kuakui, aku memang kadang-kadang masih nggak bisa nahan keinginan untuk mengoreksi salah ketik atau salah ucap yang dilakuin orang lain, hehe.. rasanya nggak lega aja kalo nggak dikoreksi.

Anyway, ini postingan nggak jelas sebenernya, nggak ada yang mau diomongin.. cuma lagi pengen update aja. Jadi.. segini dulu. Hehe. Maklum saya lagi PMS. Bersyukurlah kalian yang bukan cewek. Ada barang yang bisa dilempar nggak ya? *lirik Adware yang nggak berenti-berenti munculin tawaran screensaver Spongebob..*

Friday, January 13, 2006

Hmmm.. aku baru baca ulang hasil terjemahanku yang udah dalam bentuk buku kemaren.. dannnn.. ternyata.. aku shock berat. Soalnya, banyak yang dirubah, sampe-sampe inti ceritanya pun berubah sama sekali. Jadi gini, buku yang judulnya Ready or Not ini adalah sekuel dari All American Girl. Ceritanya tentang Samantha, si cewek yang menyelamatkan nyawa Presiden Amerika Serikat dan pacaran sama anaknya Presiden itu. Inti permasalahannya memang sih, pertanyaan yang disebutkan di judul: Ready or Not? For what? Yeah.. for sex.

Jadi di naskah aslinya, Samantha nggak yakin apakah dia mau melakukannya atau nggak. Terus dia minta saran kakaknya Lucy, yang langsung ngasih seabrek tips soal KB sampai sedetail-detailnya plus cara berlatih melakukannya. ^^;; Dan pada akhirnya Sam melakukannya juga. Mungkin ide ini dianggap nggak cocok sama kebudayaan sini, di mana orang-orang nggak melakukannya sebelum menikah. Apalagi buku ini ngasih tips-tips detail tentang gimana caranya memakai perlindungan, dsb, seakan-akan memberi ide bahwa remaja didukung buat melakukannya..

Akhirnya setiap pembicaraan Sam dan Lucy diubah total, dari yang seharusnya Lucy ngasih tips-tips KB jadi Lucy yang nyaranin supaya Sam bicara terbuka sama pacarnya dan bilang aja kalo dia nggak mau melakukannya. Terus yang akhirnya Sam melakukannya dibuat jadi nggak melakukannya. Well, kalo begini sih, namanya udah merubah total naskah aslinya, kan? Aku kepingin tahu apa Meg Cabot tahu kalo bukunya diterjemahkan melenceng jauh begini? Soalnya aku nggak yakin dia mengizinkannya.. maksudku, aku tau kalo AKU nggak bakal mengizinkan karyaku diubah-ubah seenaknya dalam penerjemahannya.. dan ini bener-bener mengubah TOTAL.

Walaupun aku nggak bisa nyalahin Gramedia sih, karena ini kan Teenlit, dan Indonesia jelas nggak cocok untuk teenlit bergaya gitu.. tapi di lain pihak, pas pelatihan, kita juga diingatkan supaya nggak sembarangan meng-Indonesia-kan naskah. Kita seharusnya menulis apa adanya, sesuai suasana asli latar cerita, supaya orang-orang ngerti ini tuh di Amerika, dan bukan berarti cocok dengan Indonesia. Tapi mereka sendiri ternyata menyalahi peraturan itu dan meng-Indonesia-kan suasana di naskah.. duh, aku jadi nggak ngerti deh kalo dah begini..

Menurut kalian-kalian gimana? Yang mana yang bener? Tetep mempertahankan naskah asli atau nggak? Kalo kubilang sih, kalo emang bukunya terlalu vulgar buat dijadiin teenlit Indonesia, ya jangan diterbitin sekalian. Daripada "merusak" naskah aslinya gitu.. bukannya aku mendukung jalan ceritanya ya, tapi sebagai calon (ih.. PD) penulis, aku merasa penerjemahan yang bertolak belakang sama naskah itu bener-bener suatu pelecehan.. dan lagi ceritanya jadi aneh. Kadang-kadang ada reaksi yang nggak nyambung gara-gara dialognya diganti. Aku bener-bener nggak bisa bayangin temen-temen Lucy yang anak-anak populer dan gaul di Amerika itu ngomongin masalah seperti "bicara terbuka akan menyelesaikan persoalan" (maksudku, serius deh, itu out of character banget) dan aku yakin pembaca juga pasti heran. Karena emang aslinya bukan itu yang mereka omongin, melainkan cara latihan Melakukan "Itu". Jadi mohon yang pada baca, jangan salahin penerjemahnya. Aku nerjemahinnya sesuai sama yang asli, itu diedit sama editornya. Aku juga sedih ngeliat hasilnya jadi aneh gitu, dan 1/4 hasil kerjaanku dibuang gitu aja.. tapi ya mau gimana. Kita memang nggak bisa bersikap idealis dan tetep dapet uang, ya?

Wednesday, January 11, 2006

Sebenernya niatnya mau ngepost hari ini cuma karena disuruh Mel yang udah bosen liat tulisan Merry Christmas-ku, hehehe.. tapi ternyata!! Ada hal besar yang terjadi yang patut ditulis!! Jadi, urutan kejadiannya begini..

Pas istirahat di kampus, aku iseng buka e-mail. Ternyata ada e-mail dari editorku yang nanyain kapan aku bisa ambil bahan terjemahan lagi? Aku memang udah niat mau minta lagi, karena udah lewat beberapa hari sejak nyerahin terjemahan terakhir. Tapi lupa mulu.. nah, kebetulan. Akhirnya SMS mamaku suruh orang kantornya tolong ambilin. Abis itu bales e-mailnya bilang ke editorku aku bisa ambil hari ini. Tapi tak lama kemudian.. dateng balesan, katanya jangan hari ini soalnya takut bahannya nyelip entah ke mana jadi masih harus dicari. Aku SMS mamaku lagi, bilang besok aja. Jawabannya: orangnya udah sampe di sana. o_O; Cepet banget?? Itu jaraknya paling sepuluh menitan dari SMS pertama sama kedua. Gramedia itu kan jauh..

Trus aku e-mail editorku lagi, bilang orangnya udah telanjur berangkat. Gak lama, dateng balesan lagi, katanya bahannya ketemu kok, jadi udah dikasihin. o_O;;; JADI BENERAN UDAH NYAMPE ORANGNYA? Mamaku punya karyawan The Flash atau apa? --; Aku sekarang sedikit khawatir editorku jadi shock gara-gara cepetnya proses pengambilan itu.. soalnya aku sendiri juga shock ngeliat kecepetan tuh orang.

Habis itu.. sore. Mamaku pulang, bawa paket gede banget. Aku bengong, soalnya itu kan nggak mungkin isinya cuman satu buku. Mama semangat banget nyuruh buka, ya udah kubuka. Di dalemnya ada terjemahan baru, plus ada satu paket tebel lagi. Aku bingung itu apaan, dan jadi sedikit curiga.. tapi pas dibuka... O_O

TERNYATA ITU BUKU TERJEMAHAN PERTAMAKU, READY OR NOT BY MEG CABOT, UDAH DITERBITIN DALAM VERSI INDONESIA!! DAN ADA LIMA BIJI!!!! AKU DIKASIH GRATISSS!!!!!!!!! LIMA!!!!!!!!!!

Hal pertama yang dilakukan Mama selagi aku bengong-bengong nggak percaya adalah memeriksa apakah namaku ada di lembaran yang ada tulisan judul, identitas buku lainnya, plus Alih Bahasa. Dan tentu saja ada, jadi dia tambah semangat lagi (ya ampun, ini kan AKU yang nerjemahin, dan AKU masih tenang-tenang saja, atau aku emang kelewat nggak berperasaan?) dan langsung membicarakan entah apa sampe panjang banget (can't be bothered to hear.. still admiring my name printed on a book).

Dan ya, akhirnya ada sebuah buku (atau ratusan kopi, tepatnya) di luar sana yang
1) ada tulisan namaku di dalamnya
2) secara teknis, isinya seluruhnya tulisanku

Yang adalah hal yang selalu kuimpi-impikan!! Walaupun dalam mimpiku aku penulisnya, tapi selama 2 kriteria itu terpenuhi, rasanya SANGAT memuaskan juga. Dan suatu hari nanti, aku pasti akan punya buku yang akulah penulisnya juga. Untuk sementara, ini sudah lebih dari cukup. Rasanya aku nggak bisa berhenti senyum liat namaku di sana.. rasanya seperti diyakinkan bahwa aku sudah mencapai sesuatu yang besar.. di dunia nyata.. dengan kemampuanku sendiri. Dari sejak apply aku lakuin semuanya sendiri, orangtuaku bahkan nggak tahu apa yang kulakukan sampe sesudah aku dianggap memenuhi syarat untuk dites. Jadi, AKU MELAKUKAN INI SEMUA SENDIRI.

Akhirnya.. aku sudah mencapai aktualisasi diri!! (Kalo nggak ngerti aktualisasi diri, baca deh di Princess Diaries...)

HE HE HE.. SENANGNYA SENANGNYA SENANGNYA....

P.S Baru inget di tengah semua kehebohan ini, aku sampe lupa nanya Mama apa dia memang punya karyawan The Flash...
Desperate Secrets - Secrets of my desperation in life from the past and present

THE DESPERATE

Alias: Cornelia
Age: 19
Gender: Female
Location: Indonesia
Birthdate: 03 Sept 1987
Star Sign: Virgo
Birthstone: Sapphire
Planet: Mercury
Element: Earth
Favorite Color: Lime Green
Obsession: Alias
Occupation: Freelance Translator
University Major: Integrated Marketing Communication
Live Journal: Private Eyes
Graphic Journal: Nocturne Love
Fan Fiction Journal: Three Decades
I am worth $2,045,034

Credits

Design by Ireth Halliwell
Hosted by Blogger
Site Content by Cornelia

Shoutbox



Free Website Counter
Free Website Counter

Powered 
by Blogger